poetry   51118

« earlier    

How to Hold a Room in Silence | Magazine | The Harvard Crimson
PTK: The first time I saw spoken word poetry, I was 17 years old. I saw a student get up and perform who was my age, and I remember feeling like, wow, this is an option? This is a possibility? The idea of getting to talk about whatever I wanted to talk about, using all the tools available to me, my body, my voice, was really freeing and really daunting.
rhetoric  poetry 
20 hours ago by sandykoe
Nostalgia by Billy Collins | Poetry Foundation
By Billy Collins
Remember the 1340s? We were doing a dance called the Catapult.
You always wore brown, the color craze of the decade,
and I was draped in one of those capes that were popular,
the ones with unicorns and pomegranates in needlework.
Everyone would pause for beer and onions in the afternoon,
and at night we would play a game called “Find the Cow.”
Everything was hand-lettered then, not like today.

Where has the summer of 1572 gone? Brocade and sonnet
marathons were the rage. We used to dress up in the flags
of rival baronies and conquer one another in cold rooms of stone.
Out on the dance floor we were all doing the Struggle
while your sister practiced the Daphne all alone in her room.
We borrowed the jargon of farriers for our slang.
These days language seems transparent, a badly broken code.

The 1790s will never come again. Childhood was big.
People would take walks to the very tops of hills
and write down what they saw in their journals without speaking.
Our collars were high and our hats were extremely soft.
We would surprise each other with alphabets made of twigs.
It was a wonderful time to be alive, or even dead.

I am very fond of the period between 1815 and 1821.
Europe trembled while we sat still for our portraits.
And I would love to return to 1901 if only for a moment,
time enough to wind up a music box and do a few dance steps,
or shoot me back to 1922 or 1941, or at least let me
recapture the serenity of last month when we picked
berries and glided through afternoons in a canoe.

Even this morning would be an improvement over the present.
I was in the garden then, surrounded by the hum of bees
and the Latin names of flowers, watching the early light
flash off the slanted windows of the greenhouse
and silver the limbs on the rows of dark hemlocks.

As usual, I was thinking about the moments of the past,
letting my memory rush over them like water
rushing over the stones on the bottom of a stream.
I was even thinking a little about the future, that place
where people are doing a dance we cannot imagine,
a dance whose name we can only guess.
yesterday by lannamichaels
poem for us: In Praise of Walking
Walking is a mobile form of waiting.
link  poetry  walking 
2 days ago by kvl
the busy heart
a quote from Selected Poems by Margaret Atwood.

‘You sliced me loose 

and said it was
Creation. I could feel the knife.]
nonfic  poetry 
2 days ago by kit12123
George the Poet: Social media gives poets 'a fair shot' - BBC News
The acclaimed performer George the Poet says social media has helped poetry thrive.
Poetry  WorldPoetryDay  GeorgeThePoet  SocialMedia  BBCNews  Arts  CreativeArts  Storytelling 
2 days ago by dk33per
Language Is Migrant - South Magazine Issue #8 [documenta 14 #3] - documenta 14
"Language is migrant. Words move from language to language, from culture to culture, from mouth to mouth. Our bodies are migrants; cells and bacteria are migrants too. Even galaxies migrate.

What is then this talk against migrants? It can only be talk against ourselves, against life itself.

Twenty years ago, I opened up the word “migrant,” seeing in it a dangerous mix of Latin and Germanic roots. I imagined “migrant” was probably composed of mei, Latin for “to change or move,” and gra, “heart” from the Germanic kerd. Thus, “migrant” became “changed heart,”
a heart in pain,
changing the heart of the earth.

The word “immigrant” says, “grant me life.”

“Grant” means “to allow, to have,” and is related to an ancient Proto-Indo-European root: dhe, the mother of “deed” and “law.” So too, sacerdos, performer of sacred rites.

What is the rite performed by millions of people displaced and seeking safe haven around the world? Letting us see our own indifference, our complicity in the ongoing wars?

Is their pain powerful enough to allow us to change our hearts? To see our part in it?

I “wounder,” said Margarita, my immigrant friend, mixing up wondering and wounding, a perfect embodiment of our true condition!

Vicente Huidobro said, “Open your mouth to receive the host of the wounded word.”

The wound is an eye. Can we look into its eyes?
my specialty is not feeling, just
looking, so I say:
(the word is a hard look.)
—Rosario Castellanos

I don’t see with my eyes: words
are my eyes.
—Octavio Paz

In l980, I was in exile in Bogotá, where I was working on my “Palabrarmas” project, a way of opening words to see what they have to say. My early life as a poet was guided by a line from Novalis: “Poetry is the original religion of mankind.” Living in the violent city of Bogotá, I wanted to see if anybody shared this view, so I set out with a camera and a team of volunteers to interview people in the street. I asked everybody I met, “What is Poetry to you?” and I got great answers from beggars, prostitutes, and policemen alike. But the best was, “Que prosiga,” “That it may go on”—how can I translate the subjunctive, the most beautiful tiempo verbal (time inside the verb) of the Spanish language? “Subjunctive” means “next to” but under the power of the unknown. It is a future potential subjected to unforeseen conditions, and that matches exactly the quantum definition of emergent properties.

If you google the subjunctive you will find it described as a “mood,” as if a verbal tense could feel: “The subjunctive mood is the verb form used to express a wish, a suggestion, a command, or a condition that is contrary to fact.” Or “the ‘present’ subjunctive is the bare form of a verb (that is, a verb with no ending).”

I loved that! A never-ending image of a naked verb! The man who passed by as a shadow in my film saying “Que prosiga” was on camera only for a second, yet he expressed in two words the utter precision of Indigenous oral culture.

People watching the film today can’t believe it was not scripted, because in thirty-six years we seem to have forgotten the art of complex conversation. In the film people in the street improvise responses on the spot, displaying an awareness of language that seems to be missing today. I wounder, how did it change? And my heart says it must be fear, the ocean of lies we live in, under a continuous stream of doublespeak by the violent powers that rule us. Living under dictatorship, the first thing that disappears is playful speech, the fun and freedom of saying what you really think. Complex public conversation goes extinct, and along with it, the many species we are causing to disappear as we speak.

The word “species” comes from the Latin speciēs, “a seeing.” Maybe we are losing species and languages, our joy, because we don’t wish to see what we are doing.

Not seeing the seeing in words, we numb our senses.

I hear a “low continuous humming sound” of “unmanned aerial vehicles,” the drones we send out into the world carrying our killing thoughts.

Drones are the ultimate expression of our disconnect with words, our ability to speak without feeling the effect or consequences of our words.

“Words are acts,” said Paz.

Our words are becoming drones, flying robots. Are we becoming desensitized by not feeling them as acts? I am thinking not just of the victims but also of the perpetrators, the drone operators. Tonje Hessen Schei, director of the film Drone, speaks of how children are being trained to kill by video games: “War is made to look fun, killing is made to look cool. ... I think this ‘militainment’ has a huge cost,” not just for the young soldiers who operate them but for society as a whole. Her trailer opens with these words by a former aide to Colin Powell in the Bush/Cheney administration:
—Lawrence Wilkerson, Colonel U.S. Army (retired)

In Astro Noise, the exhibition by Laura Poitras at the Whitney Museum of American Art, the language of surveillance migrates into poetry and art. We lie in a collective bed watching the night sky crisscrossed by drones. The search for matching patterns, the algorithms used to liquidate humanity with drones, is turned around to reveal the workings of the system. And, we are being surveyed as we survey the show! A new kind of visual poetry connecting our bodies to the real fight for the soul of this Earth emerges, and we come out woundering: Are we going to dehumanize ourselves to the point where Earth itself will dream our end?

The fight is on everywhere, and this may be the only beauty of our times. The Quechua speakers of Peru say, “beauty is the struggle.”

Maybe darkness will become the source of light. (Life regenerates in the dark.)

I see the poet/translator as the person who goes into the dark, seeking the “other” in him/herself, what we don’t wish to see, as if this act could reveal what the world keeps hidden.

Eduardo Kohn, in his book How Forests Think: Toward an Anthropology Beyond the Human notes the creation of a new verb by the Quichua speakers of Ecuador: riparana means “darse cuenta,” “to realize or to be aware.” The verb is a Quichuan transfiguration of the Spanish reparar, “to observe, sense, and repair.” As if awareness itself, the simple act of observing, had the power to heal.

I see the invention of such verbs as true poetry, as a possible path or a way out of the destruction we are causing.

When I am asked about the role of the poet in our times, I only question: Are we a “listening post,” composing an impossible “survival guide,” as Paul Chan has said? Or are we going silent in the face of our own destruction?

Subcomandante Marcos, the Zapatista guerrilla, transcribes the words of El Viejo Antonio, an Indian sage: “The gods went looking for silence to reorient themselves, but found it nowhere.” That nowhere is our place now, that’s why we need to translate language into itself so that IT sees our awareness.

Language is the translator. Could it translate us to a place within where we cease to tolerate injustice and the destruction of life?

Life is language. “When we speak, life speaks,” says the Kaushitaki Upanishad.

Awareness creates itself looking at itself.

It is transient and eternal at the same time.

Todo migra. Let’s migrate to the “wounderment” of our lives, to poetry itself."
ceciliavicuña  language  languages  words  migration  immigration  life  subcomandantemarcos  elviejoantonio  lawrencewilkerson  octaviopaz  exile  rosariocastellanos  poetry  spanish  español  subjunctive  oral  orality  conversation  complexity  seeing  species  joy  tonjehessenschei  war  colinpowell  laurapoitras  art  visual  translation  eduoardokohn  quechua  quichua  healing  repair  verbs  invention  listening  kaushitakiupanishad  awareness  noticing  wondering  vicentehuidobro  wounds  woundering  migrants  unknown  future  potential  unpredictability  emergent  drones  morethanhuman  multispecies  paulchan  destruction  displacement  refugees  extinction  others  tolerance  injustice  justice  transience  ephemerality  ephemeral  canon  eternal  surveillance  patterns  algorithms  earth  sustainability  environment  indifference  complicity  dictatorship  documenta14  2017 
3 days ago by robertogreco

« earlier    

related tags

1940s  2017  2019  2019faves  20th_cent  9thingsaboutoracles  academics  aesthetics  ai  alaska  algorithms  amandajernigan  angst  anteros  arabic  architecture  art  article  artists  arts  au  awareness  bbcnews  beloved  biblioasis  biography  bl  blog-posts  blog  book  bookrecs  books  bristle  bristol  burning  canon  castiel_dean  ceciliavicuña  chapter  china  cities  coast_guard  colinpowell  college!au  color  community  complete  complexity  complicity  confession  conversation  coolstuff  creativearts  creativity  death  desire  destruction  dictatorship  disaster  displacement  documenta14  domesticity  donika-kelly  drones  drugs  earth  editorial  eduoardokohn  eliot  elviejoantonio  emergent  environment  ephemeral  ephemerality  erikreece  eros  eroticism  español  esq  eternal  exile  experimental  extinction  farming  favorites  feminism  ferver  fiction  forthechurch  future  gardenandgun  gaza  gender  generators  georgethepoet  gunn  hackernews  healing  history  hn  horror  immigration  india  indifference  injustice  instagram  introversion  invention  ireland  ishq  islam  israel  italy  johnaddingtonsymonds  joy  justice  karinafayart  kaushitakiupanishad  kentucky  knowledge  language  languages  laurapoitras  lawrencewilkerson  layers  lem  leo-wid  letters  life  limerence  link  listening  literature  love  maggie-smith  magic  mariana  materialoflanguage  math  maths  mauricemanning  maxu  metaphor  migrants  migration  morethanhuman  multispecies  music  mythology  neil-postman  neuralnets  nlp  nonfic  nonfiction  noticing  novel  obit  occupation  octaviopaz  oral  orality  others  paint  painting  palestine  parenting  parisreview  patterns  paulchan  people  performance  performativity  persian  photography  pinefest19  pining  plot  pocket  poe  poem  poems  poet!dean  poet  poet:j.walton  poet:s.lipkin  poetics  politics  polyam  potential  press  professor!cas  prufrock  publisher  python  quechua  quichua  quotations  rating:m  rattle  refugees  religion  repair  review  rhetoric  rimbaud  rocketcaleshu  romance  rosariocastellanos  sea  seeing  self-worth  selfless  seraph  sex  shapes  socialmedia  software  solitude  spanish  species  storytelling  subcomandantemarcos  subjunctive  suffering  sufi  supernatural  surveillance  sustainability  teacherresources  text  texts  theology  thom  tlrefs  tolerance  tonjehessenschei  toread  transience  translation  travel  unknown  unpredictability  usa  verbs  vermont  via-mellisa-fobos  vicentehuidobro  visual  walking  war  wet  wondering  words  worldpoetryday  worth  woundering  wounds  writer!dean  writerinterview  writers  writing  ws-merwin 

Copy this bookmark: