dunnettreader + translation 36
Antonella Alimento - Beyond the Treaty of Utrecht: Véron de Forbonnais's French Translation of the British Merchant (1753): History of European Ideas: Vol 40, No 8
december 2016 by dunnettreader
Pages 1044-1066 | Published online: 06 Nov 2014
http://dx.doi.org/10.1080/01916599.2014.968331
This study focuses on the cultural and political context from which stemmed the French translation of the British Merchant. The paratextual and macrostructural interventions that characterised Le négotiant anglois clearly demonstrate that the translator, Véron de Forbonnais, used his work to set out his own epistemological method and his way of looking at inter-state relations. With the book, Forbonnais had distanced himself from Gournay by rejecting the idea that in order for France to prosper in a situation of international competition the government needed to adopt a muscular strategy that included the adoption of a navigation act modelled on the one enacted by Britain in 1660. At the same time, Forbonnais warned French decision-makers that signing commercial treaties with the maritime powers might also be prejudicial to national economic interests. Forbonnais supplied qualified French readers not only with an annotated edition of the British Merchant but also with a translation of Davenant's Of the Use of Political Arithmetick. In so doing, he proposed to his audience a type of governance based on a competent use of statistics. In conclusion, I will argue that in Le négotiant anglois Forbonnais anticipated the key political and economical tenets of his project of ‘monarchie commerçante’, which he later set out in the Principes et observations æconomiques (1767) in order to counter the rise of the epistemology and plans for a ‘royaume agricole’ put forward by the physiocratic movement.
Keywords: British Merchant, Gournay, Davenant, navigation act, treaties of commerce, ‘balance du commerce’
article
paywall
18thC
intellectual_history
political_economy
international_political_economy
France
British_foreign_policy
economic_theory
economic_policy
Physiocrats
commerce
mercantilism
competition-interstate
Navigation_Acts
trade-agreements
trade-policy
Gournay
Davenant
translation
reception_history
French_government
enlightened_absolutism
balance_of_power
statistics
government-data
http://dx.doi.org/10.1080/01916599.2014.968331
This study focuses on the cultural and political context from which stemmed the French translation of the British Merchant. The paratextual and macrostructural interventions that characterised Le négotiant anglois clearly demonstrate that the translator, Véron de Forbonnais, used his work to set out his own epistemological method and his way of looking at inter-state relations. With the book, Forbonnais had distanced himself from Gournay by rejecting the idea that in order for France to prosper in a situation of international competition the government needed to adopt a muscular strategy that included the adoption of a navigation act modelled on the one enacted by Britain in 1660. At the same time, Forbonnais warned French decision-makers that signing commercial treaties with the maritime powers might also be prejudicial to national economic interests. Forbonnais supplied qualified French readers not only with an annotated edition of the British Merchant but also with a translation of Davenant's Of the Use of Political Arithmetick. In so doing, he proposed to his audience a type of governance based on a competent use of statistics. In conclusion, I will argue that in Le négotiant anglois Forbonnais anticipated the key political and economical tenets of his project of ‘monarchie commerçante’, which he later set out in the Principes et observations æconomiques (1767) in order to counter the rise of the epistemology and plans for a ‘royaume agricole’ put forward by the physiocratic movement.
Keywords: British Merchant, Gournay, Davenant, navigation act, treaties of commerce, ‘balance du commerce’
december 2016 by dunnettreader
Ida Nijenhuis - For the Sake of the Republic: The Dutch Translation of Forbonnais's Elémens du commerce | History of European Ideas: Vol 40, No 8 (2014)
december 2016 by dunnettreader
History of European Ideas
Volume 40, 2014 - Issue 8: Translation, reception and Enlightened Reform: The case of Forbonnais in eighteenth-century political economy
For the Sake of the Republic: The Dutch Translation of Forbonnais's Elémens du commerce
Ida Nijenhuis
Pages 1202-1216 | Published online: 03 Nov 2014
http://dx.doi.org/10.1080/01916599.2014.968339
The open access article from the special issue on Forbonnais - downloaded to Tab S2
article
downloaded
political_economy
intellectual_history
18thC
French_Enlightenment
economic_theory
economic_policy
translation
Dutch
commerce
commerce-doux
mercantilism
Bolingbroke
maritime_powers
Volume 40, 2014 - Issue 8: Translation, reception and Enlightened Reform: The case of Forbonnais in eighteenth-century political economy
For the Sake of the Republic: The Dutch Translation of Forbonnais's Elémens du commerce
Ida Nijenhuis
Pages 1202-1216 | Published online: 03 Nov 2014
http://dx.doi.org/10.1080/01916599.2014.968339
The open access article from the special issue on Forbonnais - downloaded to Tab S2
december 2016 by dunnettreader
Roger Chartier's emeritus pages - Écrit et cultures dans l'Europe moderne (2006-2016) - Collège de France
october 2016 by dunnettreader
Écrit et cultures dans l'Europe moderne (2006-2016) - links to his courses and seminars while he held the chair, and location for subsequent work especially the Débats d'histoire discussions - once a month starting in December 2015 - during the school year (i.e. through May) with announced intention to restart this school year. Joined for several by Patrick Boucheron who arrived (Dec 2015) as Chartier's regular appointment came to an end.
cultural_authority
Roman_Catholicism
Counter-Reformation
lit_crit
French_Enlightenment
religious_history
Europe-Early_Modern
podcast
intellectual_history
postmodern
cultural_capital
critical_theory
history_of_science
cultural_change
connected_history
historiography
theater
circulation-ideas
history_of_book
translation
microhistory
authority
interview
courses
classicism
Renaissance
website
literary_history
global_history
cultural_history
audio
Foucault
video
lecture
october 2016 by dunnettreader
Tertullian : Ante-Nicene Fathers Translations - The Tertullian Project
july 2016 by dunnettreader
Re-keyed html with footnotes and further comments (Elucidations) of widely reproduced 19thC translations - mostly T & F Clark, Edinburgh, or American editions of the same
The website has lots of articles, book chaptersk etc of out-of-copyrjght materials with comments from the site editor of more recent information and his personal verifying of bibliographic info on specific editions
website
etexts
translation
Early_Christian
Tertullian
Roman_Empire
heresy
theology
Trinity
martyrs
manners
apologetics
cultural_history
religious_culture
religious_belief
persecution
The website has lots of articles, book chaptersk etc of out-of-copyrjght materials with comments from the site editor of more recent information and his personal verifying of bibliographic info on specific editions
july 2016 by dunnettreader
Classical E-Text: DIODORUS SICULUS, LIBRARY OF HISTORY @ theoi.com
july 2016 by dunnettreader
DIODORUS SICULUS was a Greek historian who flourished in Sicily in the C1st BC. He wrote a history of the world in 40 books which included large sections devoted to myth, legend and the unusual customs of foreign tribes.
Diodorus Siculus. Library of History (Books III - VIII). Translated by Oldfather, C. H. Loeb Classical Library Volumes 303 and 340. Cambridge, MA, Harvard University Press; London, William Heinemann Ltd. 1935.
Volumes II and III of Diodorus in the Loeb series contain the bulk of his mythological material. Both books are still in print and available new from Amazon.com (click on image right for details). In addition to the translations the book contains the source Greek text, maps, and Oldfather's footnotes and index.
NOTE: Diodorus attempts to convert the stories of myth into factual histories. To this end he concocts a variety of stories to rationalise and explain away the fantastical elements of myth. Many of these are as far-fetched as the original stories themselves. Nevertheless, in spite of these reworkings, his work does preserve many old stories not found elsewhere.
Mediterranean
Greek_lit
ancient_Greece
historiography-antiquity
translation
myth
etexts
Diodorus Siculus. Library of History (Books III - VIII). Translated by Oldfather, C. H. Loeb Classical Library Volumes 303 and 340. Cambridge, MA, Harvard University Press; London, William Heinemann Ltd. 1935.
Volumes II and III of Diodorus in the Loeb series contain the bulk of his mythological material. Both books are still in print and available new from Amazon.com (click on image right for details). In addition to the translations the book contains the source Greek text, maps, and Oldfather's footnotes and index.
NOTE: Diodorus attempts to convert the stories of myth into factual histories. To this end he concocts a variety of stories to rationalise and explain away the fantastical elements of myth. Many of these are as far-fetched as the original stories themselves. Nevertheless, in spite of these reworkings, his work does preserve many old stories not found elsewhere.
july 2016 by dunnettreader
Classical E-Text: PAUSANIAS, DESCRIPTION OF GREECE @ theois.com
july 2016 by dunnettreader
PAUSANIAS was the Greek writer who flourished in the C2nd AD. His Description of Greece in ten books is a traveller's account of sights of historical and cultural interest in the Peloponnese and central Greece. He provides a comprehensive catalogue of temples and shrines in the region, as well as frequent discussions of local myth and cult practice.-- etexts from Pausanias. Description of Greece. Translated by Jones, W. H. S. and Omerod, H. A. Loeb Classical Library Volumes. Cambridge, MA, Harvard University Press; London, William Heinemann Ltd. 1918. -- The five Pausanias volumes in the Loeb series are still in print and available new from Amazon.com. In addition to the translation the books contain the source Greek text, Jones's introduction and footnotes, and an index of proper names. The last volume of the series also contains maps and a collection of photos of the archaeological remnants of the places and buildings described by the ancient author.
Pausanias
ancient_Greece
geography
etexts
Mediterranean
Roman_Empire
translation
Greek_lit
july 2016 by dunnettreader
Classical E-Text: AESCHYLUS - texts of translations @ theoi.com
july 2016 by dunnettreader
AESCHYLUS was a Greek tragedian who flourished in Athens in the early C5th BC. Of the 76 plays he is known to have written only seven survive: 1. the Persians; 2. Seven Against Thebes; 3. Suppliant Women; 4 - 6. the Oresteia trilogy (Agamemnon, Libation Bearers or Choephori and The Eumenides); 7. Prometheus Bound. The last of these, however, is usually attributed by modern scholars to an unknown playwright. -- the url is for the first page of the translations (Prometheus Unbound) with navigation to the other 6 plays -- text from Aeschylus. Translated by Smyth, Herbert Weir. Loeb Classical Library Volumes 145
translation
ancient_Greece
etexts
Aeschylus
tragedy
plays
Greek_lit
theater
july 2016 by dunnettreader
Literary Encyclopedia - Individual Subscriptions
groups-social_capital new_historicism historiography-antiquity elite_culture rhetoric-moral_basis romances oral_culture sublime Greek_lit poetry Romanticism comedy belles-lettres literary_history website Latin_lit literature-and-morality Renaissance Modernism cultural_history translation postmodern historical_change narrative print_culture religious_lit Ancients-and-Moderns ancient_Greece popular_culture poetics aesthetics literary_theory rhetoric subscriptions imitation novels periodization theater political_philosophy style historical_fiction vernacular tragedy Enlightenment
june 2016 by dunnettreader
groups-social_capital new_historicism historiography-antiquity elite_culture rhetoric-moral_basis romances oral_culture sublime Greek_lit poetry Romanticism comedy belles-lettres literary_history website Latin_lit literature-and-morality Renaissance Modernism cultural_history translation postmodern historical_change narrative print_culture religious_lit Ancients-and-Moderns ancient_Greece popular_culture poetics aesthetics literary_theory rhetoric subscriptions imitation novels periodization theater political_philosophy style historical_fiction vernacular tragedy Enlightenment
june 2016 by dunnettreader
Plutarch through the ages - conference videos (May 2013) | Warburg Institute, School of Advanced Study, University of London
march 2016 by dunnettreader
This conference addressed the uses of Plutarch's historical and philosophical works by late antique, medieval and early modern scholars, writers and artists. Speakers: Ewen Bowie (Oxford), Roberto Guerrini (Siena), Constanze Güthenke (Princeton), Edith Hall (King's College London), Judith Mossmann (Nottingham), Frances Muecke (Sydney), John North (Institute of Classical Studies), Marianne Pade (Danish Institute Rome), Chris Pelling (Oxford), Alberto Rigolio (Oxford), Fred Schurink (Northumbria), Frances Titchener (Utah State), Rosie Wyles (King's College London), Sophia Xenophontos (Cyprus) and Alexei Zadorojnyi (Liverpool) **--** Thursday 23 May 2013 - Plutarch's revival in late Byzantium: the case of Theodore Metochites - From Francesco Barbaro to Angelo Poliziano: Plutarch's Roman Questions in the fifteenth century - John Whethamstede and Plutarch - Additional Lives: Hannibal, Scipio and Epaminondas - Plutarch, the Institutio Traiani, and the Social Dynamics of Philosophy in Renaissance England *^--** Friday 24 May 2013 - Plutarch in Scotland - Plutarco, Poussin e l’arte barocca - After Exemplarity: a Map of Plutarchan Scholarship - Plutarch à la Russe: Ancient Heroism and Russian Ideology in Tolstoy’s War and Peace - Plutarch’s Gracchi on the French, English and Irish stages, 1792-1852: From Revolution to Corn Laws and Famine - Welcomed with open arms: Plutarch and the modern Prometheus - Concluding Remarks
Plutarch
class_conflict
Europe-19thC
reception
historiography-19thC
Roman_Empire
video
ancient_Rome
biography
lecture
historiography
Roman_Republic
emulation
historiography-18thC
historiography-antiquity
historiography-17thC
political_history
historiography-Renaissance
Renaissance
translation
19thC
ancient_Greece
intellectual_history
usable_past
humanism
Greek_lit
history_as_examples
conference
Study_and_Uses
medieval_lit
medieval_philosophy
Byzantium
march 2016 by dunnettreader
Dralyuk on Ready’s Dostoyevsky | Language Hat
january 2016 by dunnettreader
I meant to post this months ago, but efficiency is not my strong suit: perennial LH favorite Boris Dralyuk has an LARB review of Oliver Ready’s translation of…
Instapaper
books
reviews
Dostoyevsky
translation
from instapaper
january 2016 by dunnettreader
THE WARBURG INSTITUTE: Translation
december 2015 by dunnettreader
Translation and the Circulation of Knowledge in Early Modern Science
Friday 28 June 2013
Programme - Poster
In recent decades, scholars have offered myriad new insights into the exchange and propagation of scientific ideas in the early modern Republic of Letters. Within this vibrant field, however, the part played by translation and translators remains little studied. This colloquium will explore the role of translation in early modern science, providing a forum for discussion about translations as well as the translators, mediators, agents, and interpreters whose role in the intellectual history of the period remains ill defined and deserves greater attention.
Organized by: Sietske Fransen (Warburg Institute) and Niall Hodson (Durham University)
Keynote speaker: Sven Dupré (Max Planck Institute for the History of Science and Freie Universität Berlin)
Speakers: Felicity Henderson (Royal Society), Charles van den Heuvel (Huygens ING), Niall Hodson (Durham University), Ana Carolina Hosne (Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg), Jan van de Kamp (Independent), Clare Griffin (UCL), Margaret O. Meredith (Maastricht University), José Maria Pérez Fernandez (Universidad de Granada), Iolanda Plescia (Sapienza – Università di Roma), Fabien Simon (Université Paris Diderot – Paris 7)
history_of_science
conference
sociology_of_knowledge
video
YouTube
networks-information
translation
Republic_of_Letters
17thC
intellectual_history
natural_philosophy
Friday 28 June 2013
Programme - Poster
In recent decades, scholars have offered myriad new insights into the exchange and propagation of scientific ideas in the early modern Republic of Letters. Within this vibrant field, however, the part played by translation and translators remains little studied. This colloquium will explore the role of translation in early modern science, providing a forum for discussion about translations as well as the translators, mediators, agents, and interpreters whose role in the intellectual history of the period remains ill defined and deserves greater attention.
Organized by: Sietske Fransen (Warburg Institute) and Niall Hodson (Durham University)
Keynote speaker: Sven Dupré (Max Planck Institute for the History of Science and Freie Universität Berlin)
Speakers: Felicity Henderson (Royal Society), Charles van den Heuvel (Huygens ING), Niall Hodson (Durham University), Ana Carolina Hosne (Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg), Jan van de Kamp (Independent), Clare Griffin (UCL), Margaret O. Meredith (Maastricht University), José Maria Pérez Fernandez (Universidad de Granada), Iolanda Plescia (Sapienza – Università di Roma), Fabien Simon (Université Paris Diderot – Paris 7)
december 2015 by dunnettreader
MELVYN NEW - Review essay: Five Twenty-First-Century Studies of Laurence Sterne and His Works (2009) | JSTOR - Eighteenth-Century Studies
november 2015 by dunnettreader
Eighteenth-Century Studies, Vol. 43, No. 1 (FALL 2009), pp. 122-135 -- "Read, read, read, read, my unlearned reader!": Five Twenty-First-Century Studies of Laurence Sterne and His Works -- Reviewed Works: Laurence Sterne in France by Lana Asfour; Labyrinth of Digressions: Tristram Shandy as Perceived and Influenced by Sterne's Early Imitators by René Bosch, Piet Verhoeff; Yorick's Congregation: The Church of England in the Time of Laurence Sterne by Martha F. Bowden; Sterne's Whimsical Theatres of Language: Orality, Gesture, Literacy by Alexis Tadié; The Cultural Work of Empire: The Seven Years' War and the Imagining of the Shandean State by Carol Watts -- indirectly a useful overview of shifts in dealing with Sterne, Tristram and Church of England not only in latter part of 18thC but 19thC and 20thC -- downloaded pdf to Note
books
reviews
article
jstor
literary_history
English_lit
18thC
Sterne
French_lit
satire
prose
celebrity
cultural_history
intellectual_history
publishing
publishing-industry
imitation
Church_of_England
scepticism
Swift
self-knowledge
philanthropy
sentimentalism
sincerity
authenticity
politics-and-literature
materialism
sermons
translation
bibliography
downloaded
november 2015 by dunnettreader
Mediaeval Logic and Philosophy - Paul Vincent Spade
november 2015 by dunnettreader
Translations, notes, course materials and articles downloadable as pdfs -- he wrote the William of Ockham entry for the Stanford EP, lots if materials on universals, and goes back to Boethius, including B's commentary on Porphyry questions
Neoplatonism
medieval_philosophy
universals
translation
courses
Boethius
logic
website
Ockham
article
etexts
nominalism
Aristotle
november 2015 by dunnettreader
Melvin Richter and Michaela W. Richter - Introduction: Translation of Reinhart Koselleck's "Krise," in Geschichtliche Grundbegriffe (2006) | JSTOR - Journal of the History of Ideas
october 2015 by dunnettreader
Journal of the History of Ideas, Vol. 67, No. 2 (Apr., 2006), pp. 343-356
article
jstor
translation
intellectual_history
20thC
historiography
historiography-postWWII
Koselleck
crisis
downloaded
october 2015 by dunnettreader
Donald S. Lopez, Jr.- The evolution of a text: The Tibetan Book of the Dead | The Immanent Frame - March 2011
august 2015 by dunnettreader
Excerpted from The Tibetan Book of the Dead: A Biography published by Princeton University Press © 2011. -- In a footnote to his introduction, Evans-Wentz writes that he and Kazi Dawa Samdup felt, “that without such safeguarding as this Introduction is intended to afford, the Bardo Thodol translation would be peculiarly liable to misinterpretation and consequent misuse . . .” They could have had little idea of the myriad ways in which their collaboration would be read. Removing the Bardo Todol from the moorings of language and culture, of time and place, Evans-Wentz transformed it into The Tibetan Book of the Dead and set it afloat in space, touching down at various moments in various cultures over the course of the past century, providing in each case an occasion to imagine what it might mean to be dead. This biography tells the strange story of The Tibetan Book of the Dead. It argues that the persistence of its popularity derives from three factors: The first is the human obsession with death. The second is the Western romance of Tibet. The third is Evans-Wentz’s way of making the Tibetan text into something that is somehow American. Evans-Wentz’s classic is not so much Tibetan as it is American, a product of American Spiritualism. Indeed, it might be counted among its classic texts. -- downloaded pdf to Note in folder " Biographies of Religious Texts - PUP series "
books
kindle-available
intellectual_history
religious_history
cultural_history
20thC
21stC
translation
religious_lit
religious_culture
religious_belief
sociology_of_religion
spirituality
readership
reader_response
cultural_exchange
cultural_transmission
esotericism
hermeticism
Buddhism
Tibet
orientalism
New_Age
death
downloaded
august 2015 by dunnettreader
Jew and Judean: A Forum on Politics and Historiography in the Translation of Ancient Texts - Forum ebook | The Marginalia Review of Books [LA Review of Books] August 2014
june 2015 by dunnettreader
Have scholars erased the Jews from Antiquity? -- Adele Reinhartz’s essay in MRB on June 24 set off a vibrant discussion in the comments section and in the MRB editors’ inboxes. The range of responses to the piece dotted the spectrum from full support to indignation, proving that a sizable readership wanted to debate these ideas further. The forum is released today only two months after the Reinhartz essay thanks to the good will and the efficiency of the participants. The essays, beginning with Reinhartz’s original piece and concluding with her response to the collection, investigate the political and historiographical considerations involved in the translation of ancient texts, in particular how modern translators and historians ought to deal with the translation of the Greek word ioudaios (Ἰουδαῖος). -- Along with the forum, MRB is excited to release an e-book version of the discussion free for our readers. -- downloaded pdf to Note
ebooks
religious_history
philology
antiquity
ancient_religions
ancient_Israel
ancient_Greece
ancient_Rome
Hellenism
Judaism
Judaism-2nf_Temple
national_ID
religious_culture
translation
Greek_lit
koine
sociology_of_religion
politics-and-religion
religious_lit
downloaded
june 2015 by dunnettreader
Ilan Stavans - One Master, Many Cervantes | HUMANITIES, September/October 2008
april 2015 by dunnettreader
By Ilan Stavans | HUMANITIES, September/October 2008 | Volume 29, Number 5 Don Quixote de la Mancha is a book for all seasons: esteemed, even venerated by…
lit_crit
literary_history
17thC
Cervantes
novels
canon
translation
Instapaper
from instapaper
april 2015 by dunnettreader
Lucie Campos interview with Gisèle Sapiro - Geopolitics of Translation in Social Sciences and Humanities - Books & ideas - March 2015 (French original 2014)
april 2015 by dunnettreader
Translated by Lucy Garnier -- Tags : translation | publishing | Bourdieu -- As publishing markets become increasingly international, sociology looks at the translation of work in the social sciences and humanities. Gisèle Sapiro shows the effects that the crossover between the academic and publishing spheres has on translation practices. -- Gisèle Sapiro is Director of the European Centre for Sociology and Political Science. She edited the collective volumes Pierre Bourdieu, sociologue (Fayard: 2004) and Pour une histoire des sciences sociales (Fayard: 2004) and has written several books of reference on the sociology of knowledge production, the intellectual field, and the international circulation of ideas, including Translatio. Le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation (CNRS: 2008), Les Contradictions de la globalisation éditoriale (Nouveau Monde: 2009), and L’Espace intellectuel en Europe, XIXe-XXIe siècles: de la formation des États-nations à la mondialisation (La Découverte: 2009). The author and her research team have published a series of reports on literary exchange in the era of globalisation. After Traduire la littérature et les sciences humaines and Paris-New York the latest of these accounts, "Les Sciences humaines et sociales françaises en traduction" published online in July 2014, presents some of the directions taken by the European project she is coordinating on international cooperation in the social sciences and humanities. -' saved in Instapaper
19thC
20thC
21stC
Republic_of_Letters
intellectual_history
translation
social_theory
sociology_of_knowledge
networks
networks-information
intelligentsia
literary_theory
cultural_influence
cultural_exchange
language-national
humanities
publishing
academia
social_sciences
social_sciences-post-WWII
globalization
cosmopolitanism
circulation-ideas
Bourdieu
Foucault
Derrida
humanities-finance
social_sciences-finance
education-higher
education-finance
universal_language-Latin
universal_language-English
books
Instapaper
from instapaper
april 2015 by dunnettreader
Rebecca Walkowitz — Translating the Untranslatable: An Interview with Barbara Cassin | Public Books July 2014
january 2015 by dunnettreader
The US version was published earlier this year ... Edited by Emily Apter, Jacques Lezra, and Michael Wood, the 1,300-page Dictionary retains the original introduction, most of the entries, and an orientation toward Europe, but it has also been adjusted and supplemented for US audiences. Apter’s robust preface documents the enormous complexity and scale involved in translating intraduisibles. One of the most provocative and important contributions of the Vocabulaire is its insistence that philosophical concepts, often assumed to be transhistorical and universal, in fact have a history in languages. The editions, adaptations, and translations of the project are important too, however, because they show that philosophical concepts have a history in books as well. The Vocabulaire may be a multilingual project, whose entries collate and compare terms in more than a dozen languages, but the editions are not all multilingual in the same way and for the same reasons. Whereas the Ukrainian editors sought to expand the vocabulary and prestige of their language, their US counterparts were more concerned to acknowledge and mitigate Anglophone dominance. The books are different structurally and economically as well as linguistically. The Ukrainian and Arabic editions have appeared only in parts, while the US edition appears as a whole. In tongues with fewer readers and fewer resources, publishing one part helps to fund a subsequent part. That kind of funding is not necessary for most books published in English. -- Pocket
interview
books
kindle-available
intellectual_history
cultural_history
language-history
language
translation
philosophy
antiquity
publishing
language-national
concepts-change
Pocket
january 2015 by dunnettreader
Howard D. Weinbrot - Alexander Pope and Madame Dacier's Homer: Conjectures concerning Cardinal Dubois, Sir Luke Schaub, and Samuel Buckley | JSTOR: Huntington Library Quarterly, Vol. 62, No. 1/2 (1999), pp. 1-23
october 2014 by dunnettreader
Intrigue involving local press censorship (Tonson printing Buckingham works edited by Pope and supressed by the ministry), diplomatic relations with Catholic Europe and Pope's reputation in England under attack -- early 1720s. -- downloaded pdf to Note
article
jstor
literary_history
British_history
British_politics
Whigs-oligarchy
diplomatic_history
cultural_history
18thC
1720s
Pope
DuBois
France
Anglo-French
Homer
translation
lit_crit
Ancients_v_Moderns
Dacier_Mme
poetics
downloaded
EF-add
october 2014 by dunnettreader
David Hoover - The End of the Irrelevant Text: Electronic Texts, Linguistics, and Literary Theory | DHQ: Digital Humanities Quarterly, Vol 1.2 (2007)
october 2014 by dunnettreader
David Hoover <david_dot_hoover_at_nyu_dot_edu>, New York University -- The close study of literary texts has a long and illustrious history. But the popularity of textual analysis has waned in recent decades, just at the time that widely available electronic texts were making traditional analytic tools easier to apply and encouraging the development of innovative computer-assisted tools. Without claiming any simple causal relationship, I argue that the marginalization of textual analysis and other text-centered approaches owes something to the dominance of Chomskyan linguistics and the popularity of high theory. Certainly both an introspective, sentence-oriented, formalist linguistic approach and literary theories deeply influenced by ideas about the sign's instability and the tendency of texts to disintegrate under critical pressure minimize the importance of the text. Using examples from Noam Chomsky, Jerome McGann, and Stanley Fish, I argue for a return to the text, specifically the electronic, computable text, to see what corpora, text-analysis, statistical stylistics, and authorship attribution can reveal about meanings and style. The recent resurgence of interest in scholarly editions, corpora, text- analysis, stylistics, and authorship suggest that the electronic text may finally reach its full potential. -- see bibliography re Chomsky Language Instinct debates
article
English_lit
lit_crit
linguistics
innate_ideas
digital_humanities
reader_response
postmodern
poststructuralist
translation
bibliography
october 2014 by dunnettreader
The Tudor Translations: Machiavelli, 2 vols. - Online Library of Liberty
september 2014 by dunnettreader
Niccolo Machiavelli, The Tudor Translations: Machiavelli, with an Introduction by Henry Cust, M.P.. 2 Vols. (London: David Nutt, 1905). 09/01/2014. <http://oll.libertyfund.org/titles/1741> -- A two volume collection of inlfuential English translations of the writings of Machiavelli during the Tudor period.-- pdf is of scan -- didn't download
books
etexts
Liberty_Fund
intellectual_history
15thC
16thC
political_philosophy
Machiavelli
Tudor
historiography-Renaissance
translation
EF-add
september 2014 by dunnettreader
JONATHAN ALLEN GREEN -- FRIEDRICH GENTZ'S TRANSLATION OF BURKE'S "REFLECTIONS" (2014). | The Historical Journal, 57, pp 639-659. - Cambridge Journals Online - Abstract
august 2014 by dunnettreader
JONATHAN ALLEN GREEN - Trinity Hall, Cambridge -- In his influential work on German Romanticism, Isaiah Berlin suggested that Edmund Burke's Reflections on the Revolution in France (1790) catalysed the growth of the nineteenth-century counter-Enlightenment. This causal thesis, however, ignored the extent to which the Reflections' German translator, Friedrich Gentz (1764–1832), altered the meaning of the text to suit his own philosophical agenda. Although Burke saw rationalism and revolution as natural allies, Gentz – a student of Immanuel Kant – used the Reflections to articulate a conservative form of rationalism that, he believed, could stand up to the philosophes' radicalism. Through his selective translation, numerous in-text annotations, and six long interpretive essays, Gentz pressed Burke's Reflections into a Kantian epistemological paradigm – carving out a space for a priori right in the logic of the text, and demoting traditional knowledge from a normative to a prudential role. In Gentz's translation, Burke thus appeared as a champion, not a critic, of Enlightenment. -- * Many thanks to John Robertson, Joachim Whaley, and William O'Reilly for their helpful comments on earlier drafts of this article.
article
paywall
intellectual_history
political_philosophy
Counter-Enlightenment
18thC
Burke
French_Revolution
translation
Germany
German_Idealism
Kant
rationalist
Enlightenment
Enlightenment-conservative
philosophes
French_Enlightenment
Berlin_Isaiah
EF-add
august 2014 by dunnettreader
Tom Jones -Pope and Translations of Plutarch's "Moralia" JSTOR: Translation and Literature, Vol. 12, No. 2 (Autumn, 2003), pp. 263-273
may 2014 by dunnettreader
Downloaded pdf to Note
article
jstor
English_lit
translation
literary_history
cultural_history
17thC
18thC
Pope
Plutarch
moral_philosophy
ancient_Greece
Greek_lit
downloaded
EF-add
may 2014 by dunnettreader
Francis Hutcheson - Logic, Metaphysics, and the Natural Sociability of Mankind - Online Library of Liberty
may 2014 by dunnettreader
Francis Hutcheson, Logic, Metaphysics, and the Natural Sociability of Mankind, ed. James Moore and Michael Silverthorne, texts translated from the Latin by Michael Silverthorne, introduction by James Moore (Indianapolis: Liberty Fund, 2006). 5/5/2014. <http://oll.libertyfund.org/titles/1723> Until the publication of this Liberty Fund edition, all but one of the works contained in Logic, Metaphysics, and the Natural Sociability of Mankind were available only in Latin. This milestone English translation will provide a general audience with insight into Hutcheson’s thought. In the words of the editors: “Hutcheson’s Latin texts in logic and metaphysics form an important part of his collected works. Published respectively in 1756 and, in its second edition, 1744, these works represent Hutcheson’s only systematic treatments of logic, ontology, and pneumatology, or the science of the soul. They were considered indispensable texts for the instruction of students in the eighteenth century.” -- the introduction is very useful -- pdf of LibFund typesetting
etexts
translation
18thC
Scottish_Enlightenment
education-higher
Hutcheson
logic
metaphysics
natural_law
human_nature
social_order
EF-add
books
Aristotelian
ontology
free_will
Stoicism
state-of-nature
sociability
moral_sentiments
ideas-theories
categories
soul
mind-body
Malebranche
More_Henry
downloaded
may 2014 by dunnettreader
Pierre Bayle - A Philosophical Commentary on These Words of the Gospel, Luke 14.23, ‘Compel Them to Come In, That My House May Be Full’ - Online Library of Liberty
may 2014 by dunnettreader
Pierre Bayle, A Philosophical Commentary on These Words of the Gospel, Luke 14.23, ‘Compel Them to Come In, That My House May Be Full’, edited, with an Introduction by John Kilcullen and Chandran Kukathas (Indianapolis: Liberty Fund, 2005). 5/5/2014. <http://oll.libertyfund.org/titles/163> This edition of the Philosophical Commentary is an amended version of the first English translation, which appeared in London in 1708. The author of the translation, which remains the only complete rendering of the Commentary into English, is unknown. A more recent translation by Amie Godman Tannenbaum was published in 1987, but it omits Part III and the Supplement. We have checked the text of the 1708 translation against the French text and made silent changes to correct omissions, misprints, and mistranslations and to clarify places where change in the meaning of English words would make the translation unintelligible or misleading to the modern reader.2 We have also implemented the corrigenda of the 1708 edition. We have not tried to make the translation more literal; in our judgment it is rather free (in the manner of the time), but substantially very faithful, and lively. We have identified and supplied details for Bayle’s various references and translated passages quoted in foreign languages, unless Bayle himself supplies a translation or paraphrase -- downloaded pdf to Note
books
etexts
translation
17thC
Bayle
tolerance
Augustine
Biblical_exegesis
Huguenots
Edict_of_Nantes
1700s
London
publishing
downloaded
EF-add
may 2014 by dunnettreader
Interlinear Translations of Chaucer's Canterbury Tales Harvard Chaucer site
may 2014 by dunnettreader
These translations of the Canterbury Tales are for those beginning their study of Chaucer's language. They supply merely a pony and by no means can they serve as a substitute for the original, nor even for a good translation. Often the syntax of the interlinear translation will be awkward in Modern English, since the aim is to supply a somewhat literal translation to make clear the meaning of the Middle English words. For the same reason there is no attempt to reproduce in Modern English the spirit and tone of the original (even if that were possible). The translation is more often "word for word" than "sense for sense."
etexts
translation
English_lit
14thC
Chaucer
may 2014 by dunnettreader
Fred Rush, review essay - Michael Forster, After Herder: Philosophy of Language in the German Tradition, AND German Philosophy of Language: From Schlegel to Hegel and Beyond // Notre Dame Philosophical Reviews // 2011
march 2014 by dunnettreader
Michael Forster, After Herder: Philosophy of Language in the German Tradition, Oxford University Press, 2010, 482pp., $99.00 (hbk), ISBN 9780199228119. -**- Michael Forster, German Philosophy of Language: From Schlegel to Hegel and Beyond, Oxford University Press, 2011, 350pp., $85.00 (hbk), ISBN 9780199604814. -**- Reviewed by Fred Rush, University of Notre Dame
books
reviews
kindle-available
intellectual_history
18thC
19thC
Germany
philosophy_of_language
German_Idealism
idealism-transcendental
hermeneutics
anthropology
cognition
translation
Herder
Hamann
Kant
Schleiermacher
Dilthey
Schlegel
Hegel
rationalist
empiricism
Enlightenment
Counter-Enlightenment
EF-add
march 2014 by dunnettreader
Jonathan Rée - The Translation of Philosophy | JSTOR: New Literary History, Vol. 32, No. 2 (Spring, 2001), pp. 223-257
january 2014 by dunnettreader
Downloaded pdf to Note
article
jstor
intellectual_history
philosophy_of_language
translation
phenomenology
postmodern
Cicero
Descartes
Kant
Hegel
Heidegger
Derrida
downloaded
EF-add
january 2014 by dunnettreader
Rhoda Rappaport - Borrowed Words: Problems of Vocabulary in 18thC Geology | JSTOR: The British Journal for the History of Science, Vol. 15, No. 1 (Mar., 1982), pp. 27-44
article jstor intellectual_history history_of_science sociology_of_knowledge 18thC geology paleontology cosmology historiography anachronism translation downloaded EF-add
january 2014 by dunnettreader
article jstor intellectual_history history_of_science sociology_of_knowledge 18thC geology paleontology cosmology historiography anachronism translation downloaded EF-add
january 2014 by dunnettreader
Branko Mitrović: Intentionalism, Intentionality, and Reporting Beliefs | JSTOR: History and Theory, Vol. 48, No. 3 (Oct., 2009), pp. 180-198
january 2014 by dunnettreader
Downloaded pdf to Note -- The dominant view of twentieth-century analytic philosophy has been that all thinking is always in a language, that languages are vehicles of thought. The same view has been widespread in continental philosophy as well. In recent decades, however, the opposite view—that languages serve merely to express language-independent thought-contents or propositions—has been more widely accepted. The debate has a direct equivalent in the philosophy of history: when historians report the beliefs of historical figures, do they report the sentences or propositions that these historical figures believed to be true or false? In this paper I argue in favor of the latter, intentionalist, view. My arguments center mostly on the problems with translation that are likely to arise when a historian reports the beliefs of historical figures who expressed them in a language other than the one in which the historian is writing. In discussing these problems the paper presents an application of John Searle's theory of intentionality to the philosophy of history.
paper
jstor
intellectual_history
historiography
translation
concepts
intentionality
philosophy_of_language
mind
bibliography
Cambridge_School
downloaded
EF-add
january 2014 by dunnettreader
Bernhard Fabian - THE RECEPTION OF BRITISH WRITERS ON THE CONTINENT: PRINCIPLES AND PROBLEMS (2007)
september 2013 by dunnettreader
JSTOR: Hungarian Journal of English and American Studies (HJEAS), Vol. 13, No. 1/2 (Spring-Fall, 2007), pp. 7-21 - nice essay on issues of theory and method studying what used to be "comparative literature" - now reception theory (suggests what got picked up in different countries at various times had much to do with which particular English work or author or genre filled a gap that may not have even been noticed until someone came in contact with a bit of English culture or an English work), history and sociology of the book, history of translation, channels of cultural influence, "representations" of England or part of English culture (eg Voltaire's Lettres)
article
jstor
English_lit
literary_history
cultural_history
17thC
18thC
19thC
France
Germany
Eastern_Europe
publishing
translation
history_of_book
reading
readership
reception
EF-add
september 2013 by dunnettreader
Nancy S. Struever: TRANSLATION AS TASTE (1981)
september 2013 by dunnettreader
JSTOR: The Eighteenth Century, Vol. 22, No. 1 (Winter 1981), pp. 32-46 -- downloaded pdf to Note -- Joseph Spence Essay on Pope's Odyssey -- mid 18thC conflation of moral with aesthetic improvement, ambiguities re relation to Nature, innovation, arts and industry, and of course gardens
article
jstor
cultural_history
literary_history
18thC
Ancients_v_Moderns
lit_crit
translation
aesthetics
taste
improvement
gardens
downloaded
EF-add
september 2013 by dunnettreader
David Hopkins: Dryden and the Garth-Tonson Metamorphoses (1988)
september 2013 by dunnettreader
JSTOR: The Review of English Studies, New Series, Vol. 39, No. 153 (Feb., 1988), pp. 64-74 -- downloaded pdf to Note
article
jstor
English_lit
literary_history
17thC
18thC
1690s
1710s
Dryden
Pope
Addison
publishing
imitation
translation
poetry
Ovid
networks-literary
downloaded
EF-add
september 2013 by dunnettreader
David Hopkins: (Note re prior article) Charles Montague, George Stepney, and Dryden's Metamorphoses (2000)
september 2013 by dunnettreader
JSTOR: The Review of English Studies, New Series, Vol. 51, No. 201 (Feb., 2000), pp. 83-89
article
jstor
17thC
1680s
1690s
Dryden
Whigs
politics-and-literature
publishing
poetry
imitation
translation
Ovid
social_capital
networks-literary
downloaded
EF-add
september 2013 by dunnettreader
related tags
14thC ⊕ 15thC ⊕ 16thC ⊕ 17thC ⊕ 18thC ⊕ 19thC ⊕ 20thC ⊕ 21stC ⊕ 1680s ⊕ 1690s ⊕ 1700s ⊕ 1710s ⊕ 1720s ⊕ academia ⊕ Addison ⊕ Aeschylus ⊕ aesthetics ⊕ anachronism ⊕ Ancients-and-Moderns ⊕ Ancients_v_Moderns ⊕ ancient_Greece ⊕ ancient_Israel ⊕ ancient_religions ⊕ ancient_Rome ⊕ Anglo-French ⊕ anthropology ⊕ antiquity ⊕ apologetics ⊕ Aristotelian ⊕ Aristotle ⊕ article ⊕ audio ⊕ Augustine ⊕ authenticity ⊕ authority ⊕ balance_of_power ⊕ Bayle ⊕ belles-lettres ⊕ Berlin_Isaiah ⊕ Biblical_exegesis ⊕ bibliography ⊕ biography ⊕ Boccaccio ⊕ Boethius ⊕ Bolingbroke ⊕ books ⊕ Bourdieu ⊕ British_foreign_policy ⊕ British_history ⊕ British_politics ⊕ Buddhism ⊕ Burke ⊕ Byzantium ⊕ Cambridge_School ⊕ canon ⊕ categories ⊕ celebrity ⊕ Cervantes ⊕ Chaucer ⊕ Church_of_England ⊕ Cicero ⊕ circulation-ideas ⊕ classicism ⊕ class_conflict ⊕ cognition ⊕ comedy ⊕ commerce ⊕ commerce-doux ⊕ competition-interstate ⊕ concepts ⊕ concepts-change ⊕ conference ⊕ connected_history ⊕ cosmology ⊕ cosmopolitanism ⊕ Counter-Enlightenment ⊕ Counter-Reformation ⊕ courses ⊕ crisis ⊕ critical_theory ⊕ cultural_authority ⊕ cultural_capital ⊕ cultural_change ⊕ cultural_exchange ⊕ cultural_history ⊕ cultural_influence ⊕ cultural_transmission ⊕ Dacier_Mme ⊕ Davenant ⊕ death ⊕ Derrida ⊕ Descartes ⊕ digital_humanities ⊕ Dilthey ⊕ diplomatic_history ⊕ Dostoyevsky ⊕ downloaded ⊕ Dryden ⊕ DuBois ⊕ Dutch ⊕ Early_Christian ⊕ Eastern_Europe ⊕ ebooks ⊕ economic_policy ⊕ economic_theory ⊕ Edict_of_Nantes ⊕ education-finance ⊕ education-higher ⊕ EF-add ⊕ elite_culture ⊕ empiricism ⊕ emulation ⊕ English_lit ⊕ enlightened_absolutism ⊕ Enlightenment ⊕ Enlightenment-conservative ⊕ esotericism ⊕ etexts ⊕ Europe-19thC ⊕ Europe-Early_Modern ⊕ Foucault ⊕ France ⊕ free_will ⊕ French_Enlightenment ⊕ French_government ⊕ French_lit ⊕ French_Revolution ⊕ gardens ⊕ geography ⊕ geology ⊕ Germany ⊕ German_Idealism ⊕ globalization ⊕ global_history ⊕ Gournay ⊕ government-data ⊕ Greek_lit ⊕ groups-social_capital ⊕ Hamann ⊕ Hegel ⊕ Heidegger ⊕ Hellenism ⊕ Herder ⊕ heresy ⊕ hermeneutics ⊕ hermeticism ⊕ historical_change ⊕ historical_fiction ⊕ historiography ⊕ historiography-17thC ⊕ historiography-18thC ⊕ historiography-19thC ⊕ historiography-antiquity ⊕ historiography-postWWII ⊕ historiography-Renaissance ⊕ history_as_examples ⊕ history_of_book ⊕ history_of_science ⊕ Homer ⊕ Huguenots ⊕ humanism ⊕ humanities ⊕ humanities-finance ⊕ human_nature ⊕ Hutcheson ⊕ idealism-transcendental ⊕ ideas-theories ⊕ imitation ⊕ improvement ⊕ innate_ideas ⊕ Instapaper ⊕ intellectual_history ⊕ intelligentsia ⊕ intentionality ⊕ international_political_economy ⊕ interview ⊕ Italian_lit ⊕ jstor ⊕ Judaism ⊕ Judaism-2nf_Temple ⊕ Kant ⊕ kindle-available ⊕ koine ⊕ Koselleck ⊕ language ⊕ language-history ⊕ language-national ⊕ Latin_lit ⊕ lecture ⊕ Liberty_Fund ⊕ linguistics ⊕ literary_history ⊕ literary_theory ⊕ literature-and-morality ⊕ lit_crit ⊕ logic ⊕ London ⊕ Machiavelli ⊕ Malebranche ⊕ manners ⊕ maritime_powers ⊕ martyrs ⊕ materialism ⊕ medieval_lit ⊕ medieval_philosophy ⊕ Mediterranean ⊕ mercantilism ⊕ metaphysics ⊕ microhistory ⊕ mind ⊕ mind-body ⊕ Modernism ⊕ moral_philosophy ⊕ moral_sentiments ⊕ More_Henry ⊕ myth ⊕ narrative ⊕ national_ID ⊕ natural_law ⊕ natural_philosophy ⊕ Navigation_Acts ⊕ Neoplatonism ⊕ networks ⊕ networks-information ⊕ networks-literary ⊕ New_Age ⊕ new_historicism ⊕ nominalism ⊕ novels ⊕ Ockham ⊕ ontology ⊕ oral_culture ⊕ orientalism ⊕ Ovid ⊕ paleontology ⊕ paper ⊕ Pausanias ⊕ paywall ⊕ periodization ⊕ persecution ⊕ phenomenology ⊕ philanthropy ⊕ philology ⊕ philosophes ⊕ philosophy ⊕ philosophy_of_language ⊕ Physiocrats ⊕ plays ⊕ Plutarch ⊕ Pocket ⊕ podcast ⊕ poetics ⊕ poetry ⊕ political_economy ⊕ political_history ⊕ political_philosophy ⊕ politics-and-literature ⊕ politics-and-religion ⊕ Pope ⊕ popular_culture ⊕ postmodern ⊕ poststructuralist ⊕ print_culture ⊕ prose ⊕ publishing ⊕ publishing-industry ⊕ rationalist ⊕ readership ⊕ reader_response ⊕ reading ⊕ reception ⊕ reception_history ⊕ religious_belief ⊕ religious_culture ⊕ religious_history ⊕ religious_lit ⊕ Renaissance ⊕ Republic_of_Letters ⊕ reviews ⊕ rhetoric ⊕ rhetoric-moral_basis ⊕ romances ⊕ Romanticism ⊕ Roman_Catholicism ⊕ Roman_Empire ⊕ Roman_Republic ⊕ satire ⊕ scepticism ⊕ Schlegel ⊕ Schleiermacher ⊕ Scottish_Enlightenment ⊕ self-knowledge ⊕ sentimentalism ⊕ sermons ⊕ sincerity ⊕ sociability ⊕ social_capital ⊕ social_order ⊕ social_sciences ⊕ social_sciences-finance ⊕ social_sciences-post-WWII ⊕ social_theory ⊕ sociology_of_knowledge ⊕ sociology_of_religion ⊕ soul ⊕ spirituality ⊕ state-of-nature ⊕ statistics ⊕ Sterne ⊕ Stoicism ⊕ Study_and_Uses ⊕ style ⊕ sublime ⊕ subscriptions ⊕ Swift ⊕ taste ⊕ Tertullian ⊕ theater ⊕ theology ⊕ Tibet ⊕ tolerance ⊕ trade-agreements ⊕ trade-policy ⊕ tragedy ⊕ translation ⊖ Trinity ⊕ Tudor ⊕ universals ⊕ universal_language-English ⊕ universal_language-Latin ⊕ usable_past ⊕ vernacular ⊕ video ⊕ website ⊕ Whigs ⊕ Whigs-oligarchy ⊕ YouTube ⊕Copy this bookmark: