dunnettreader + tolerance + biblical_exegesis   2

Spinoza Research Network - Home
The Spinoza Research Network was set up in 2008 and funded by an AHRC Networks Grant between 2008 and 2010 at the University of Dundee. The funded project focused on contemporary interdisciplinary connections to seventeenth-century philosopher Baruch Spinoza and built up a membership of over 200 members in Philosophy, Politics, Law, Literature, Music, Psychology, History, Medicine, Gender Studies, Education, and many other academic and non-academic disciplines.

The grant has now expired, but the Network continues as an interdisciplinary group of academics, students, and others interested in Spinoza around the world. Working together, sharing research and developing new projects, we investigate how Spinoza is used both within philosophy and beyond it, both inside and outside of academia.

As of 2013 the Network is based at the University of Aberdeen.
moral_philosophy  politics-and-religion  Hobbes  website  philosophy_of_religion  monism  immanence  logic  Spinoza  religious_belief  epistemology  metaphysics  bibliography  political_philosophy  Judaism  Descartes  17thC  religion-established  tolerance  history_of_science  Biblical_exegesis  Biblical_authority  scepticism  transcendence  intellectual_history 
october 2016 by dunnettreader
Pierre Bayle - A Philosophical Commentary on These Words of the Gospel, Luke 14.23, ‘Compel Them to Come In, That My House May Be Full’ - Online Library of Liberty
Pierre Bayle, A Philosophical Commentary on These Words of the Gospel, Luke 14.23, ‘Compel Them to Come In, That My House May Be Full’, edited, with an Introduction by John Kilcullen and Chandran Kukathas (Indianapolis: Liberty Fund, 2005). 5/5/2014. <http://oll.libertyfund.org/titles/163> This edition of the Philosophical Commentary is an amended version of the first English translation, which appeared in London in 1708. The author of the translation, which remains the only complete rendering of the Commentary into English, is unknown. A more recent translation by Amie Godman Tannenbaum was published in 1987, but it omits Part III and the Supplement. We have checked the text of the 1708 translation against the French text and made silent changes to correct omissions, misprints, and mistranslations and to clarify places where change in the meaning of English words would make the translation unintelligible or misleading to the modern reader.2 We have also implemented the corrigenda of the 1708 edition. We have not tried to make the translation more literal; in our judgment it is rather free (in the manner of the time), but substantially very faithful, and lively. We have identified and supplied details for Bayle’s various references and translated passages quoted in foreign languages, unless Bayle himself supplies a translation or paraphrase -- downloaded pdf to Note
books  etexts  translation  17thC  Bayle  tolerance  Augustine  Biblical_exegesis  Huguenots  Edict_of_Nantes  1700s  London  publishing  downloaded  EF-add 
may 2014 by dunnettreader

Copy this bookmark: