dunnettreader + boccaccio   10

Lina Bolzoni - Les Asolani de Pietro Bembo, ou le double portrait de l’amour | Italique, IX, 2006, p. 9-27
Italique [En ligne], IX | 2006, mis en ligne le 29 mai 2009, DOI : 10.4000/italique.103. **--** Les Asolani réalisent en outre une synthèse complexe de traditions et de modèles différents, littéraires et philosophiques, anciens et modernes, latins et en langue vulgaire. Ainsi la tradition du dialogue latin, classique et humaniste, est réécrite en vulgaire et utilisée également comme cadre et comme commentaire à un choix de poésies ; si le cadre narratif renvoie à son tour au Décaméron, le choix de poésies s’inspire de plus en plus du Pétrarque du Canzoniere. Différentes traditions philosophiques – en particulier la réflexion moderne sur l’amour des néoplatoniciens florentins – sont utilisées pour donner une nouvelle dignité théorique à la tradition lyrique en vulgaire et en même temps pour réaliser une difficile réconciliation entre vie et littérature, entre autobiographie et création d’un modèle idéal. La célébrité des asolani n’est pas seulement italienne : une traduction française, par Jean Martin, est publiée à Paris en 1545 et elle sera réimprimée plusieurs fois au cours du XVIe siècle.En outre, il ne faut pas oublier que Bembo est le protagoniste du dernier livre du cortegiano grâce justement à l’autorité dont il jouissait pour avoir écrit les asolani ; la célébrité européenne du cortegiano contribue à amplifier aussi la renommée de notre texte. -- downloaded pdf to Note
article  revues.org  literary_history  cultural_history  intellectual_history  Italy  Venice  France  Italian_lit  14thC  15thC  16thC  Bembo  Petrarch  Dante  Boccaccio  poetry  poetics  prose  style  style-philosophy  elite_culture  Renaissance  courtiers  sprezaturra  love  humanism  Neoplatonism  moral_philosophy  reception  vernacular  neo-Latin  dialogue  publishing  manners  gentleman  otium  downloaded  EF-add 
september 2014 by dunnettreader
Gabriele Bucchi - Au delà du tombeau: Pyrame et Thisbé dans deux réécritures de la Renaissance italienne | Italique, XIII, 2010, p. 53-80
Italique [En ligne], XIII | 2010, mis en ligne le 23 juin 2014, URL : http://italique.revues.org/282 ; DOI : 10.4000/italique.282 *--* La fable de Pyrame et Thisbé tirée des Métamorphoses d’Ovide (iv 55-166) fut pendant le Moyen Âge et la Renaissance une des plus connues parmi celles du poème latin. -- je voudrais prendre en considération deux réécritures, parues à une année de distance l’une de l’autre dans deux recueils poétiques de la Renaissance italienne: la Favola di Piramo e Tisbe des Amori di Bernardo Tasso (1534) et du poème du même titre paru une année plus tard dans les Rime toscane (1535) du mystérieux «Amomo», un poète italien exilé en France, que Nicole Bingen a récemment proposé d’identifier avec le Napolitain Antonio Caracciolo. -- je souhaiterais mettre en évidence la présence d’intertextes qui opèrent dans la réécriture de l’auteur classique. En effet, tout en restant dans un dialogue privilégié avec le texte latin, les deux auteurs se montrent néanmoins sensibles aux suggestions d’autres textes en langue vulgaire qui s’étaient à leur tour inspirés des Métamorphoses. C’est le cas, comme on le verra, de la paraphrase de Boccace dans le De claris mulieribus et surtout de deux épisodes de l’Orlando Furioso, dont le modèle se révèle (surtout pour Amomo) un vrai paradigme pour la scène de l’adieu des amants in articulo mortis. Finalement, je voudrais suggérer une lecture parallèle de l’épisode des funérailles de Clorinde dans la Gerusalemme liberata de Torquato Tasso (xii) avec un passage de la fable ovidienne réécrite par son père. -- downloaded pdf to Note
article  revues.org  Italian_lit  16thC  Renaissance  vernacular  Ovid  imitation  intertextual  Tasso  Boccaccio  Ariosto  fable  poetry  poetics  literary_history  influence-literary  downloaded  EF-add 
september 2014 by dunnettreader
Decameron Web | Motifs - How to Locate Boccaccio's Sources and Imitators
This document was prepared to assist students interested in tracing the literary heritage of certain tales - both before and after the Decameron. One of the most efficient ways in which to do this is by utilizing what is known as a "motif index." A scholar named Stith Thompson (whose enormous work is cited below) is generally credited with the invention of such indices. His system of categorization, though almost Victorian in its organization, provides an excellent resource for anyone interested in locating and studying the development and elaboration of plots or plot elements (which are known as "motifs") throughout the folklore tradition. Thompson collected and classified thousands of different tales based upon general categories which he identified by a letter of the alphabet.
literary_history  Boccaccio  Italian_lit  Medieval  folklore  myth  plot  narrative 
may 2014 by dunnettreader
Decameron Web | Literature index page
(1) Medieval Attitudes toward Literature (2) Literary Relations -- ** Dante and Boccaccio, ** The Proem of the Decameron: Boccaccio between Ovid and Dante, ** Authorship, ** The Decameron and the English Romantics -- (3) Narratology and Structural Exegesis -- ** Numerology in the Decameron, ** The Novella before Boccaccio, ** Performance and Interpretation, ** Performance and Interpretation 2, ** Nightingales and Filostrato's Apologia (V.4), ** The Rubrics of the Decameron, ** Madonna Filippa (VI.7): Feminist Mouthpiece or Misogynistic Tool? -- (4) Hypertext -- ** Hypertext, Hypermedia and the History of the Text, ** Boccaccio Online: Teaching the Decameron as Hypertext at Brown University -- (5) Theoretical Perspectives -- ** Poststructuralism and a Figural Narrative Model, ** Lotman and the Problem of Artistic Space, ** Weinrich and the Grammar of the Frame, ** The Narrative Frame, ** Framing the Decameron, ** Seduction by Silence in the Frame -- (6) La novella tra Testo e Ipertesto: il Decameron come modello
website  literary_history  lit_crit  Italian_lit  English_lit  14thC  Medieval  Renaissance  humanism  Latin_lit  Boccaccio  Ovid  Dante  Romanticism  narrative  literary_theory  digital_humanities 
may 2014 by dunnettreader
Decameron Web | Text - Italian
An XML-encoded version of the Italian text based on V. Branca, 1992
etexts  Boccaccio  Italian_lit  14thC 
may 2014 by dunnettreader
Decameron Web
In his Western Canon Harold Bloom thus recently acknowledges the crucial position of Boccaccio's Decameron : "Ironic storytelling whose subject is storytelling is pretty much Boccaccio's invention, and the purpose of this breakthrough was to free stories from didacticism and moralism, so that the listener or reader, not the storyteller, became responsible for their use, for good or for ill." The Decameron has elicited throughout the centuries fundamental discussions on the nature of narrative art, on the tenets of medieval versus modern morality, on the social and educational value of any form of artistic and literary expression. A true encyclopedia of early modern life and a summa of late medieval culture, the Decameron is also a universal repertory of perennially human situations and dilemmas: it is the perfect subject for an experiment in a new form of scholarly and pedagogical communication aimed at renewing a living dialogue between a distant past and our present. The guiding question of our project is how contemporary informational technology can facilitate, enhance and innovate the complex cognitive and learning activities involved in reading a late medieval literary text like Boccaccio's Decameron. We fundamentally believe that the new electronic environment and its tools enable us to revive the humanistic spirit of communal and collaboratively "playful" learning of which the Decameron itself is the utmost expression.
website  Medieval  Renaissance  14thC  Italy  Italian_lit  narrative  digital_humanities  Boccaccio  cultural_history  humanism  literary_history  lit_crit 
may 2014 by dunnettreader
Rime Royal (general note) - Harvard Chaucer site
When Chaucer first began writing the dominant form of verse was the English four-beat couplet, probably derived from the French octosyllabic (eight syllable) couplet, though often more free in the number of syllables allowed in the line. Chaucer's earliest works were in this form. -- Chaucer used this four-beat line for the last time in the House of Fame. He experimented with a variety of stanza forms in iambic pentameter (ten syllables, with five stressed syllables) and in The Legend of Good Women he used (for the first time in English) the iambic pentameter couplets familiar to every reader of The Canterbury Tales. Readers who know this form from later writers, such as Alexander Pope, should note that Chaucer's verses are not "heroic" or "closed" couplets -- what 16thC critic George Gascoigne called "riding rime". -- Rime Royal is a stanza that Chaucer adopted in his middle years, when he was greatly influenced by the Italian writers, most notably Giovanni Boccaccio. This is the stanza Chaucer used in his great Troilus and Criseyde (which he based on Boccaccio's Il Filostrato). It consists of seven iambic pentameter lines riming ababbcc. -- Where Chaucer got the form is not known; it was never used in English before Chaucer. In French a similar stanza called chant royal sometimes appears in lyric poetry, and it has been held that Chaucer adopted the form from the works of Guillaume de Machaut (c. 1300-1377). Or Chaucer may have adapted the Italian ottava rime, which consists of eight eleven-syllabled lines. riming abababcc; -- To adapt ottava rima to a seven-line form he had merely to drop the fifth line.
Chaucer  English_lit  poetry  Medieval  Italy  Renaissance  Boccaccio  Pope  meter  versification  style 
may 2014 by dunnettreader

Copy this bookmark:



description:


tags: