languages   43576

« earlier    

The Definitive ANTLR 4 Reference - Terence Parr - Google Books
you can't put too much water into a nuclear reactor
to my phd supervisor, for whom no thanks is too much
terence  parr  google  books  ambiguous  sentence  sentences  grammar  antlr  language  languages  voice  alexa 
yesterday by yencarnacion
Releasing the StackLite dataset of Stack Overflow questions and tags – Variance Explained
At Stack Overflow we’ve always been committed to sharing data: all content contributed to the site is CC-BY-SA licensed, and we release regular “data dumps” of our entire history of questions and answers. via Pocket
IFTTT  Pocket  languages  ToReadWithPocket 
yesterday by aksie
· Jkunst · What do we ask in stack overflow
How many times you have an error in your code, query, etc and you don’t have the solution? How many times in these cases you open your favorite browser and search in your favorite search engine and type (I mean copy/paste) that error and you click the first result you get and then you don’t fee via Pocket
IFTTT  Pocket  languages  ToReadWithPocket 
yesterday by aksie
Libraries.io - The Open Source Discovery Service
Discover open source packages, modules and frameworks you can use in your code.
software  opensource  libraries  programming  library  search  development  npm  index  languages 
2 days ago by omen
Learn a Language Online - Transparent Language Online
Transparent Language Online bridges the gap between learning a language online and using that language in the real world by allowing users to do both - all in one program.
languages 
2 days ago by john.sheets
Stack Overflow tag correlations · Matt Sherman
A tool to discover correlations between technologies on Stack Exchange sites. Start typing a tag name below, or click one of the popular ones. This works for all Stack Exchange sites. Select a different one below if you like. via Pocket
IFTTT  Pocket  correlation  languages  programming  ToReadWithPocket 
2 days ago by aksie
Language Is Migrant - South Magazine Issue #8 [documenta 14 #3] - documenta 14
"Language is migrant. Words move from language to language, from culture to culture, from mouth to mouth. Our bodies are migrants; cells and bacteria are migrants too. Even galaxies migrate.

What is then this talk against migrants? It can only be talk against ourselves, against life itself.

Twenty years ago, I opened up the word “migrant,” seeing in it a dangerous mix of Latin and Germanic roots. I imagined “migrant” was probably composed of mei, Latin for “to change or move,” and gra, “heart” from the Germanic kerd. Thus, “migrant” became “changed heart,”
a heart in pain,
changing the heart of the earth.

The word “immigrant” says, “grant me life.”

“Grant” means “to allow, to have,” and is related to an ancient Proto-Indo-European root: dhe, the mother of “deed” and “law.” So too, sacerdos, performer of sacred rites.

What is the rite performed by millions of people displaced and seeking safe haven around the world? Letting us see our own indifference, our complicity in the ongoing wars?

Is their pain powerful enough to allow us to change our hearts? To see our part in it?

I “wounder,” said Margarita, my immigrant friend, mixing up wondering and wounding, a perfect embodiment of our true condition!

Vicente Huidobro said, “Open your mouth to receive the host of the wounded word.”

The wound is an eye. Can we look into its eyes?
my specialty is not feeling, just
looking, so I say:
(the word is a hard look.)
—Rosario Castellanos

I don’t see with my eyes: words
are my eyes.
—Octavio Paz

In l980, I was in exile in Bogotá, where I was working on my “Palabrarmas” project, a way of opening words to see what they have to say. My early life as a poet was guided by a line from Novalis: “Poetry is the original religion of mankind.” Living in the violent city of Bogotá, I wanted to see if anybody shared this view, so I set out with a camera and a team of volunteers to interview people in the street. I asked everybody I met, “What is Poetry to you?” and I got great answers from beggars, prostitutes, and policemen alike. But the best was, “Que prosiga,” “That it may go on”—how can I translate the subjunctive, the most beautiful tiempo verbal (time inside the verb) of the Spanish language? “Subjunctive” means “next to” but under the power of the unknown. It is a future potential subjected to unforeseen conditions, and that matches exactly the quantum definition of emergent properties.

If you google the subjunctive you will find it described as a “mood,” as if a verbal tense could feel: “The subjunctive mood is the verb form used to express a wish, a suggestion, a command, or a condition that is contrary to fact.” Or “the ‘present’ subjunctive is the bare form of a verb (that is, a verb with no ending).”

I loved that! A never-ending image of a naked verb! The man who passed by as a shadow in my film saying “Que prosiga” was on camera only for a second, yet he expressed in two words the utter precision of Indigenous oral culture.

People watching the film today can’t believe it was not scripted, because in thirty-six years we seem to have forgotten the art of complex conversation. In the film people in the street improvise responses on the spot, displaying an awareness of language that seems to be missing today. I wounder, how did it change? And my heart says it must be fear, the ocean of lies we live in, under a continuous stream of doublespeak by the violent powers that rule us. Living under dictatorship, the first thing that disappears is playful speech, the fun and freedom of saying what you really think. Complex public conversation goes extinct, and along with it, the many species we are causing to disappear as we speak.

The word “species” comes from the Latin speciēs, “a seeing.” Maybe we are losing species and languages, our joy, because we don’t wish to see what we are doing.

Not seeing the seeing in words, we numb our senses.

I hear a “low continuous humming sound” of “unmanned aerial vehicles,” the drones we send out into the world carrying our killing thoughts.

Drones are the ultimate expression of our disconnect with words, our ability to speak without feeling the effect or consequences of our words.

“Words are acts,” said Paz.

Our words are becoming drones, flying robots. Are we becoming desensitized by not feeling them as acts? I am thinking not just of the victims but also of the perpetrators, the drone operators. Tonje Hessen Schei, director of the film Drone, speaks of how children are being trained to kill by video games: “War is made to look fun, killing is made to look cool. ... I think this ‘militainment’ has a huge cost,” not just for the young soldiers who operate them but for society as a whole. Her trailer opens with these words by a former aide to Colin Powell in the Bush/Cheney administration:
OUR POTENTIAL COLLECTIVE FUTURE. WATCH IT AND WEEP FOR US. OR WATCH IT AND DETERMINE TO CHANGE THAT FUTURE
—Lawrence Wilkerson, Colonel U.S. Army (retired)


In Astro Noise, the exhibition by Laura Poitras at the Whitney Museum of American Art, the language of surveillance migrates into poetry and art. We lie in a collective bed watching the night sky crisscrossed by drones. The search for matching patterns, the algorithms used to liquidate humanity with drones, is turned around to reveal the workings of the system. And, we are being surveyed as we survey the show! A new kind of visual poetry connecting our bodies to the real fight for the soul of this Earth emerges, and we come out woundering: Are we going to dehumanize ourselves to the point where Earth itself will dream our end?

The fight is on everywhere, and this may be the only beauty of our times. The Quechua speakers of Peru say, “beauty is the struggle.”

Maybe darkness will become the source of light. (Life regenerates in the dark.)

I see the poet/translator as the person who goes into the dark, seeking the “other” in him/herself, what we don’t wish to see, as if this act could reveal what the world keeps hidden.

Eduardo Kohn, in his book How Forests Think: Toward an Anthropology Beyond the Human notes the creation of a new verb by the Quichua speakers of Ecuador: riparana means “darse cuenta,” “to realize or to be aware.” The verb is a Quichuan transfiguration of the Spanish reparar, “to observe, sense, and repair.” As if awareness itself, the simple act of observing, had the power to heal.

I see the invention of such verbs as true poetry, as a possible path or a way out of the destruction we are causing.

When I am asked about the role of the poet in our times, I only question: Are we a “listening post,” composing an impossible “survival guide,” as Paul Chan has said? Or are we going silent in the face of our own destruction?

Subcomandante Marcos, the Zapatista guerrilla, transcribes the words of El Viejo Antonio, an Indian sage: “The gods went looking for silence to reorient themselves, but found it nowhere.” That nowhere is our place now, that’s why we need to translate language into itself so that IT sees our awareness.

Language is the translator. Could it translate us to a place within where we cease to tolerate injustice and the destruction of life?

Life is language. “When we speak, life speaks,” says the Kaushitaki Upanishad.

Awareness creates itself looking at itself.

It is transient and eternal at the same time.

Todo migra. Let’s migrate to the “wounderment” of our lives, to poetry itself."
ceciliavicuña  language  languages  words  migration  immigration  life  subcomandantemarcos  elviejoantonio  lawrencewilkerson  octaviopaz  exile  rosariocastellanos  poetry  spanish  español  subjunctive  oral  orality  conversation  complexity  seeing  species  joy  tonjehessenschei  war  colinpowell  laurapoitras  art  visual  translation  eduoardokohn  quechua  quichua  healing  repair  verbs  invention  listening  kaushitakiupanishad  awareness  noticing  wondering  vicentehuidobro  wounds  woundering  migrants  unknown  future  potential  unpredictability  emergent  drones  morethanhuman  multispecies  paulchan  destruction  displacement  refugees  extinction  others  tolerance  injustice  justice  transience  ephemerality  ephemeral  canon  eternal  surveillance  patterns  algorithms  earth  sustainability  environment  indifference  complicity  dictatorship  documenta14  2017 
3 days ago by robertogreco
Three Things I Wish I Knew When I Started Designing Languages
Three Things I Wish I Knew When I Started Designing Languages
talk  video  languages  development 
4 days ago by masukomi
cel-go
The Go implementation of the Common Expression Language (CEL). CEL is a non-Turing complete language designed to be portable and fast. It is well suited to embedded applications expression evaluation with familiar syntax and features, protocol buffer support, and not needing the sandboxing needed for a runtime like JavaScript or Lua.
scripting  golang  go  cel  languages  coding  configuration  config  embedded 
4 days ago by jm
Learn to Program the World's Most Bodacious Language with Clojure for the Brave and True
"Do you want to learn Clojure, the most powerful and fun programming language on the planet? Do you want to unravel the mysteries of Lisp and functional programming? Do you want to punch hobbits and track down glittery vampires? Then you need to read this book!"
programming  languages  clojure  book 
5 days ago by ddribin

« earlier    

related tags

2017  2019  abnf  accessibility  afghanistan  against  alexa  algorithms  ambiguous  analysis  anishinaabe  antlr  apl  art  article  assembler  assembly  awareness  awesome  backus-naur  balkans  balti  bnf-grammar  bnf  bodies  body  book  books  bosnia  burushashki  bytecode  c++  c  canada  canon  ceciliavicuña  cel  change  childhood  chinese-diaspora  chinese  chrestomathy  chrome  clojure  cocoons  coding  colinpowell  comparison  competition  compilers  complexity  complicity  computer-science  computerscience  config  configuration  conlang  context  conversation  core  correlation  count  course  craft  croatia  cs  cultural_heritage  culture  destruction  details  development  dh  dictatorship  dictionaries  displacement  documenta14  drones  earth  easy  ebnf  eduoardokohn  elviejoantonio  embedded  emergent  endangered_languages  english  environment  ephemeral  ephemerality  español  essays  estimates  eternal  eve  evolution  example  exile  extensions  extinction  fabric  form  fp  france  free  french  functionalprogramming  future  gender  glvo  go  golang  google  got  grammar  guy  hard  haskell  healing  history  howto  howwewrite  humor  ide  ifttt  immigration  implementation  index  india  indifference  injustice  insects  inspiration  international  interpreters  invention  iran  iyil2019  japan  japanese  java  javascript  joy  justice  karakorum-pamir  kashmir  kaushitakiupanishad  khowar  lakota  language-learning  language  languagelearning  languages.indigenous  latin  laurapoitras  lawrencewilkerson  learn  learning  libraries  library  life  lighttable  linguistics  links  linux  lisp  listening  lists  localization  lore  lotr  lua  map  materials  media  metalanguage  metrics  migrants  migration  mihononaka  montenegro  morethanhuman  multispecies  napoletano  netflix  nlp  notebooks  noticing  npm  objectoriented  octaviopaz  oer  ojibwa  onlinetoolkit  oo  opensource  oral  orality  others  pakistan  parr  parser  parsing  patterns  paulchan  pocket-article  pocket  poetry  portugal  portuguese  potential  process  programming  programminglanguages  pronunciation  quechua  quichua  raganwald  rankings  refugees  regex  remembrance  repair  repository  resource  resources  romance  rosariocastellanos  scripting  search  seeing  sentence  sentences  serbia  shared  shina  shinto  silk  silkworms  sloc  slow  small  social  software  spacy  spanish  species  spreadsheets  srg  stackexchange  state-machines  steele  study  subcomandantemarcos  subjunctive  surveillance  sustainability  talk  teaching  terence  textiles  texture  thenorth  time  to_revisit  toblog  tolerance  tolkien  tonjehessenschei  tools  toreadwithpocket  transience  translation  type-theory  unknown  unpredictability  useful  verbs  vicentehuidobro  video  visual  visualization  voice  waki  war  weaving  wondering  words  woundering  wounds  writing  yugoslavia 

Copy this bookmark:



description:


tags: