aldorossi   10

RT : Redevelopment plan for Campo di Marte, La Giudecca, by in 1985. Via ⬇️
Venezia  Venice  AldoRossi  urbandesign  from twitter
march 2017 by mgprojekt
a m l - on translation [great piece by Ana María León that meanders back and forth between English y español]
"for the past few days i’ve been doing research at the cca, as part of a month’s long grant. already living in montreal becomes an constant bilingual challenge, but working at the cca brings the task of translation to another level. with italian, brazilian, spanish, mexican, and french (and one ecuadorian!) scholars doing research in the same place, our conversations constantly switch from language to language. politeness often makes us change language with the arrival of a new colleague—often at the expense of the flow of conversation. it is, of course, extremely fun and stimulating, but it foregrounds the bumps and wrinkles that translation involves, not only between languages, but also between disciplines and even research schools."
anamaríaleón  translation  aldorossi  english  language  spanish  languages  conversation  flow  manfredotafuri  marinawaisman  tone  meaning 
july 2010 by robertogreco

related tags

alessi  anamaríaleón  architects  architecture  architetto  architettura  architetture  beverages  biancoenero  blackwhite  capriccio  carloaymonino  coffee  conversation  design  english  flaneur  flickr  flow  geniuslocci  ideas  ifttt  immersive  italia  italy  jon  juevesdearquitectura  language  languages  manfredotafuri  marinawaisman  meaning  milan  milano  noiretblanc  parma  psychogeography  sanaa  shopping  spanish  tesi  tone  translation  tweecious  urbandesign  venezia  venice  worldwideweb 

Copy this bookmark: